こんにちはーー!koseiです!今回は、「英語のことわざ10選」の残りの5つを紹介しようと思います。
前回のやつをまだ見てないよって方はぜひそっちも見てみてください。
広告
![]() | 価格:1100円 |

Too many cooks spoil the broth
直訳すると「料理人が多すぎると、スープがだめになる」という意味になります。つまり、多くの関与者がいると、物事がうまく回らないということを伝えています。brothはスープのことです。
日本語だと、「船頭多くして船山に上る」ということわざがあるそうですが、皆さんこのことわざ知っていましたか?私は知らなかったので、英語のやつのほうがわかりやすいじゃんって思っちゃいました。
When the committee tried to organize a party, everyone had different ideas for the theme, music, and food. The event turned into adisorganized mess because too many cooks spoiled the broth.
Necessity is the mother of invention
困難で、何かを必要とする状況が人を発明へと駆り立てることを意味します。日本語でも、必要は発明の母なので、海外が由来のことわざなのでしょうか。
No eggs for the cake? I used yogurt instead. Necessity is the mother of inovetion.
If you run after two hares, you will catch neither.
これは皆さんも知っていると思いますよ。run afterは追う、hareは野うさぎを指します。そうです、二兎追うものは一兎をも得ずと同じです。意味の説明は割愛しますね。
I tried studying for math and history at the same time, but I failed both. If you run after two hares, you will catch neither.
First catch your hare then cook him
直訳は「まず野うさぎをつかまえて、それから料理せよ」となります。野うさぎつながりで紹介してみました。日本語の取らぬ狸の皮算用と同じ意味なのでこれも意味は省略します。
My friend started preparing spices before catching the fish. I told him, “First catch your hare then cook him.“
It is no use crying over spilt milk
日本語のことわざでは、覆水盆に返らずがあります。起きてしまったことはしょうがないと言う意味で、私はこれが好きですね。ポジティブ思考はむっちゃ大事ですよ!
I missed the bus,b but instead of worrying, I called a taxi. It is no use crying over spilt milk.
まとめ
今回も5つ紹介して、全部で10個です。何かお気に入りのやつはありましたか?
こう考えると、他の国の人も考えることは同じなんだなとか、日本発祥か海外発祥かどっちかなとか、いろいろ考えちゃいました。
紹介したもの以外もたくさんことわざはあるので、一緒にたくさん勉強して博識になりましょう!
ではまたっ!!
コメント